view
Abstract: China’s resumption of sovereignty over Macau in 1999 ended almost 450 years of Portuguese occupation. The creation of Macau Special Administrative Region (Macau SAR) in 1999, premised on the unique concept of “One Country, Two Systems,” facilitated the through-train of Macau’s pre-existing Portuguese-style legal system. The continuation of the pre-existing legal system had to operate in a new environment, where Chinese is the offi cial language with room for Portuguese also to be used as an offi cial language by Macau SAR’s legislature, executive and judiciary. In the context of the primacy of the Chinese language and the use of Portuguese in the public sphere in the future Macau SAR administration, the Portuguese administration in its twilight years had to embark on a massive project to translate laws into Chinese, ready in time for adoption in the Macau SAR. With limited know-how and expertise, the translation project was not very successful in the beginning but from statute to statute the quality of translations improved. The challenge facing the Government of the Macau SAR is the successful implementation of the legal system in the changing social context where there is only a tiny fraction of Portuguese speakers among the local residents who man the legislature, judiciary and the administration—in effect the whole government machinery. This article examines how the dualist legal system of early years of Portuguese rule, where Portuguese law applied to the Portuguese residents and Chinese law applied to Chinese residents, evolved into a monist legal system where the Portuguese-style law of Macau applied to all residents. It then examines Macau SAR’s new bilingualism where Portuguese-style laws enacted in Portuguese are made applicable through a Chinese translation. The article does not engage in the discussion of diffi culties in accurately describing Portuguese legal concepts in a language where the associated legal concepts are far from similar, in spite of the fact that civil law has historically infl uenced both Portuguese law and modern Chinese law. The aim of this article is to examine the diffi culties that are encountered, especially the reactions of Chinese legal community, in implementing the laws of Macau SAR as much as possible true to the intent of the lawmaker and propose practical solutions to overcome them.
Keywords: legal dualism; bilingual law; Portuguese law in Macau; Chinese legal language; legal literacy; Continental European civil law; offi cial language policy; legal culture; cost and benefi t analysis
JICL welcomes full length articles (generally not exceeding 13,000 words inclusive of footnotes), shorter contributions in the form of notes and comments (generally not exceeding 8,000 words inclusive of footnotes) and book review articles of not more than 6,000 words.
We accept contributions for consideration on an exclusive submission basis. When submitting an article please certify that it is an unpublished article (that is, it has not been previously published in substantially similar form or with substantially similar content) and that it is not under consideration by any other journal.
To facilitate anonymous review, please give the names of authors and their short biographical information and acknowledgments in a separate page.
Authors retain copyright in the words used, but upon submission of material for publication, grant Sweet & Maxwell a licence to publish the submission in print and/or digital formats. Sweet & Maxwell retains copyright in the design, format and layout of all material published in JICL.
Once submissions are published, authors are entitled to one copy of the issue, 10 offprint copies and a PDF version of the submission.
Authors who send articles published in JICL to other publishers or media must include a reference to the publication of the article by JICL and Sweet & Maxwell.
Contributions and book reviews should be submitted in Microsoft Word format by way of email attachment to Professor Anton Cooray at Anton.cooray.1@city.ac.uk.
Authors should follow the OSCOLA citation system (http://www.law.ox.ac.uk/publications/oscola.php), except that we prefer authors to use indenting sparingly.
JICL uses the following heading levels: Main headings are in bold and preceded by a Roman numeral; second-level headings are in bold and italics and preceded by an uppercase alphabet; third-level headings are preceded by an Arabic numeral; and fourth-level headings are in italics and preceded by a lowercase alphabet.